NOTHING MAN
- deutsche Übersetzung

Ich erinnere mich nicht, wie ich mich fühlte
Ich hätte nie gedacht, dass ich erlebe
Über mich selbst zu lesen
In der Zeitung meiner Heimatstadt
Wie mein mutiges junges Leben
Für immer verändert wurde
In einer nebligen Wolke aus pinkfarbenen Schwaden

Schatz, gib mir deinen Kuss
Verstehe nur
Ich bin der Unbedeutende

Hier in der Gegend verhalten sich alle wie immer
Hier in der Gegend verhalten sich alle, als hätte sich nichts geändert
Freitagabend Clubtreff bei Al’s Imbissbude
Der Himmel hat immer noch das gleiche unglaubliche Blau

Schatz, gib mir deinen Kuss
Komm und nimm meine Hand
Ich bin der Unbedeutende

Du kannst mich Joe nennen
Spendier’ mir ´nen Drink und schüttle meine Hand
Wenn du Mut willst
Werde ich dir Mut zeigen, den du verstehen kannst
Perlmutt und Silber
Ruhen auf meinem Nachttisch
Ich bin’s nur, Gott, bete, dass ich fähig bin

Schatz, mit diesem Kuss
Sag, dass du verstehst
Im bin der Unbedeutende
Im bin der Unbedeutende


Anmerkungen zur Übersetzung:
Die Eindeutschung des Begriffs „Nothing man“ fällt mir schwer, da ich nicht genau weiß, wie der Text zu deuten ist. Interpretationen im Web reichen von Selbstmord/Freitod über Kriegsversehrte bis zum unvermeidlichen 11. September. Letzterer könnte zumindest als Inspiration ausscheiden, wenn es stimmt, dass der Song bereits in den 90ern entstanden ist. Je nach Bedeutung könnte man „Nothing man“ vielleicht auch mit Niemand, Bedeutungsloser, Durchschnittlicher, Unbeachteter, Unwichtiger, Übersehener … übersetzen. Am neutralsten fand ich hier aber „Unbedeutender“.

„Perl & Silver“ habe ich mit „Perlmutt und Silber“ übersetzt. Es scheint relativ sicher, dass damit ein Revolver gemeint ist, der auf dem Nachttisch liegt …

„Al’s Barbecue“ hätte man auch als Eigennamen stehen lassen können.

„Joe“ habe ich stehen lassen, auch wenn’s aller Wahrscheinlichkeit eine Anspielung auf „your average Joe“ bzw. „John Doe“, also den amerikanischen Durchschnittsbürger ist. Es mit „Otto“ (Normalverbraucher) zu übersetzen, wäre aber dann doch des Guten zu viel gewesen.

Translation by "the Grinning Pirate"

 


Song Informationen:
2002 auf "The Rising" veröffentlicht.